Belajar Bahasa Arab Cepat Filetype Pdf


الكلمة في العربية


AL-KALIMAH (Prolog Internal BAHASA ARAB)




AL-KALIMAH (Alas kata Intern BAHASA ARAB)



الأســـــرة


Batih




Family-Al-Usrah



التَّعَارُف

Taaruf



DIALOG BHS ARAB


التَّعَارُف

السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ

وَعَلَيْكُمُ السَّلاَمُ

اِسْمِيْ خَالِد، مَا اسْمُكَ؟

اِسْمِيْ خَلِيْل

كَيْفَ حَالُكَ ؟

بِخَيْرٍ، وَالْحَمْدُ للهِ.

وَكَيْفَ حَالُكَ أَنْتَ ؟

بِخَيْرٍ، وَالْحَمْدُ للهِ


KALIMAT




KALIMAT DALAM BAHASA ARAB



AD-DARSUL AWWAL


AD-DARSUT-TSAANI


AD-DARSUT-TSAALITS



AD-DARSUR-RAABI’



AD-DARSUL-KHAAMIS


AD-DARSUS-SAADIS



AD-DARSUS-SAABI’



AD-DARSUT-TSAAMIN


SOAL-MID-UAS

———–

Silahkan diambil dan dipelajari


BUKUKU BAB I dan II



Saidna Zulfikar-Cara Praktis Bhs.Arab Pintu I & II

cover-buku-bhs-arab


DOWNLOAD -DOWNLOAD-DOWNLOAD-DOWNLOAD

Muslihat BAHASA ARAB-AT-TAYSIIR FII AT-TA’LIIM AL-LUGHAH AL-ARABIYAH

AT-TAYSIIR FII TA’LIIM AL-LUGHAH AL-ARABIYAH


LAMPIRAN 1. Kata benda


Pelengkap 2. Prolog KERJA

AT-TAYSIIR FII TA’LIIM AL-LUGHAH AL-ARABIYAH

USLUUB DAN UNGKAPAN BAHASA ARAB

Di bawah ini, pronomina orang intern bahasa Arab beserta model penggunaannya sekiranya bergandengan dengan isim nan menunjukkan atas kekuatan kepunyaan. Misalnya kata
kiat
yang digabungkan dengan kata ganti orang yaitu kamu akan bermakna
bukumu, dan seteusnya. Dan cara penggabungannya terletak pada akhir
Isim
seperti yang terletak dan bergores bawahi pada contoh-konseptual berikut :

مَعْنَى

Kelebihan

إتِّصَالُهَا بِالإِسْم

Jika bergandengan dengan Isim

ضَمَائِر

Kata ganti orang

Sira (1 orang maskulin)

كِتَابُهُ

Kitaabuhu

هُوَ

Huwa

Dia/Mereka (2 turunan junjungan-laki)

كِتَابُهُمَا

Kitaabuhumaa

هُمَا

Humaa

Dia/Mereka (banyak lanang)

كِتَابهُم

Kitaabuhum

هُمْ

Hum

Engkau (1 orang perempuan)

كِتَابُهَا

Kitaabuhaa

هِيَ

Hiya

Dia/Mereka (2 orang kuntum)

كِتَابُهُمَا

Kitaabuhumaa

هُمَا

Humaa

Dia/Mereka (banyak perempuan)

كِتَابُهُنّ

Kitaabuhunna

هُنَّ

Hunna

Engkau (1 manusia maskulin)

كِتَابُكَ

Kitaabuki

أَنْتَ

Anta

Kamu/Kalian (2 orang junjungan-laki)

كِتَابُكُمَا

Kitaabukumaa

أَنْتُمَا

Antumaa

Kamu/Kalian (banyak maskulin)

كِتَابُكُمْ

Kitaabukum

أَنْتُمْ

Antum

Beliau (1 individu putri)

كِتَابُكِ

Kitaabuki

أَنْتِ

Anti

Kamu/Kalian (2 hamba allah dayang)

كِتَابُكُمَا

Kitaabukumaa

أَنْتُمَا

Antumaa

Kamu/Kalian (banyak perempuan)

كِتَابُكُنَّ

Kitaabukunna

أَنْتُنَّ

Antunna

Saya/Aku

كِتَابِيْ

Kitaabiiy

أَنَا

Anaa

Kita/Kami

كِتَابُنَا

Kitaabunaa

نَحْنُ

Nahnu

 Prolog Takrif DAN JARR (DHZARF WAL JARR)

Perhatikanlah konseptual-conoh di bawah ini :

Petatar-siswa

di
/ di
privat

kelas

اَلتَّلاَ مِيْذُ
فِي
الْفَصْلِ

Dia datang

berpokok

pasar

هُوَ قَادِمٌ
مِنَ
السُّوْق

Tas itu

di atas

kenap

اَلْمِحْفَظَةُ
عَلىَ
الْمَكْتَبِ

Buah itu

di atas

tanaman

اَلثَّمْرَةُ
فَوْقَ
الشَّجَرَةِ

Anak itu ngumpat

di radiks

kolong tempat tidur

يَخْتَبِئُ الْوَلَدُ
تَحْتَ
السَّرِيْرِ

Pelajar itu berdiri

di depan

pintu

وَقَفَ الطَّالِبُ
أَمَامَ
الْبَابِ

Khalid duduk

di pinggul

sekolah

يَجْلِسُ خَالِدٌ
خَلْفَ
الْمَدْرَسَةِ

Saya telah memaklumi apa

di belakang / di kencong

hal ini

عَلِمْتُ مَا
وَرَاءَ
الْحَدْ ْثَة

Saya tinggal

di samping

mesjid

أَسْكُنُ
بِجَوَارِ
الْمَسْجِدِ

Sapu itu

di samping

apartemen

 المِكْنَسَةُ
جَانِبَ
الْبَيْتِ

  1. SALAM DAN Congor SELAMAT

Sering kali di saat kita menerjemahkan bahasa Indonesia ke dalam bahasa Arab, akan teruit makanya gayutan bahasa Indonesia atau kita bersisa memaksakan diri membikin-bikin terjemahannya ke dalam bahasa Arab, contoh; kata “durian”, di Arab lain ada buah durian sehingga tak terserah bahasa Arabnya durian, namun kita akan menjumpai bahasa Arab durian di dalam kamus Indonesia – Arab.

Di dalam mengucapkan salam dan memasrahkan selamat pun demikian, seringkali kita mendengar “selamat petang”, dan “selamat malam” yang diterjemahkan ke n domestik bahasa Arab dengan ungkapan “Nahaaran sa’iida
(نَهَارًا سَعِيْدًا)” dan
Laylan sa’idah
(لَيْلاً سَعِيّدًا)”. Padahal ungkapan ini berarti selamat menikmati siang ataupun malam. Contoh; si Ali mau bermalam mingguan dengan pacarnya, kemudian kita mengucapkan “Laylan Sa’iidah” yang berarti selamat menikmati malammu.

Kadang sekali lagi ungkapan lakukan menyabdakan selamat hari jadi digunakan “عِيْدُ الْمِيْلادِ السَّعِيْد” Sementara kata majemuk nan digunakan kerjakan hal itu adalah “كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ”. Di bawah ini bilang mulut salam dan memberikan perkataan selamat :

Selamat atas kalian Assalaamu ‘alaikum

السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ

( jawaban ) Wa ‘alaikum salaam

وَعَلَيْكُم السَّلاَ مُ

Selamat dating Ahlan wasahlan

أَهْلأ وَ سَهْلأ

( jawaban ) Ahlan bik

أهْلأ بِكَ

Selamat dating Marhaban

مَرْحَبٔا

( jawaban ) Marhaban bik

مَرْحَبٔا بِكَ

Selamat pagi Shabaahul khair

صَبَاحُ الْخَيْرِ

( jawaban ) Shabaahun-nuur

صَبَاحُ النُّوْرِ

Selamat tunggang Masaa ul khair

مَسَاءُ الْخَيْرِ

( jawaban ) Masaa un-nuur

مَسَاءُ النُّوْرِ

Selamat tidur Tashbahu ‘alal khair

تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ

( jawaban ) Wa anta min ahlih

وَأَنْتَ مِنْ أَهْلِهِ

Selamat ( hari-hari besar, ‘Ied, waktu hijau. Ultah ) Kullu sanah wanta thayyib

كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ

( jawaban ) Wanta thayyib

وَأنْتَ طَيِّبٌ

Selamat ( Kelulusan, Relasi, Jabatan, mendapat rezki ) Mabruuk

مَبْرُوْك

( jawaban ) Allaahu yubaarik fiik

الله يُبَا رِكُ فِيْكَ

Selamat ( selepas menunaikan shalat ) Haraman

حَرَمٔا

( jawaban ) Jam’an

جَمْعٔا

Selamat ( setelah mandi ) Na’iiman

نَعِيْمٔا

( jawaban ) An’amallaahu ‘alaik

أَنْعَمَ الله عَلَيْكَ

Selamat menjalankan ibadah puas Ramadhaan kariim

رَمَضَانٌ كَرِيْمٌ

(jawaban) Allaahu akram

اَللّٰهُ اَكْرَم

Semoga Almalik memberimu kasih Rabbuna yasyfiik

رَبُّنَا يَشفِيْكَ

Semoga Allah Menjagamu Rabbuna yahmiik

رَبُّنَا يَحْمِيْكَ

  1. UNGKAPAN Umum DALAM DIALOG

Berdialog merupakan riuk satu prinsip yang sangat efektif kerumahtanggaan aneksasi suatu bahasa. Kendala nan caruk dijumpai saat bersabda/berdialog yaitu kesulitan n domestik mengatur/menyusun introduksi perkata nan membutuhkan tahun yang lama internal berfikir tentang kosa prolog dan cara penyusunannya dalam kalimat, kesalahan penempatan kata pun tentu ada.

 Contoh; di momen ke jawatan imigrasi kepingin memanjangkan visa nan telah lampau masa berlakunya, mereka berfirman (لَقَدْ مَاتَتْ إِقَامَتِي أُرِيْدُ أَنْ أُطَوِّلْهَا) “telah mati visa saya dan ingin memperpanjangnya”, meski terjemahannya ter-hormat secara bahasa Indonesia namun peletakan katan nan keseleo, diamana kata “antap” dan “memperpanjang” tidak tepat. Yang tepat adalah (إِنْتَهَتْ مُدَّةُ صِلاَحِيَةِ تَأْشِيْرَتِي أُرِيْدُ تَجْدِيْدَهَا)

Olehnya itu, kami berikan beberapa ungkapan umum yang akan sangat mendukung n domestik berdialog dan berkomunikasi sehari-hari :

الْعِبَارَاتُ الْعَامَّةُ فِي الْحِوَار

Ungkapan Umum dalam Dialog

ARTI

Pendirian BACA

Kata majemuk

Selamat atas kalian Assalaamu ‘alaikum

السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ

( jawaban di atas ) Wa ‘alaikum salaam

وَعَلَيْكُم السَّلاَ مُ

Selamat dating Ahlan wasahlan

أَهْلأ وَ سَهْلأ

( jawaban) Ahlan bik

أهْلأ بِكَ

Selamat dating Marhaban

مَرْحَبٔا

( jawaban) Marhaban bik

مَرْحَبٔا بِكَ

Apa kabar ? Kayfa haaluk ?

كَيْفَ حَالُكَ ؟

Segala kenyataan ? Kayf akhbaaruk ?

كَيْفَ أَخْبَارُكَ ؟

Baik-baik sekadar (Jawab) Bikhair alhamdulillaah

بِخَيْرِ اَلْحَمْدُ لله

Alhamdulillah, semua baik-baik semata-mata Alhamdulillah kullu tamaan

اَلْحَمْدُ لله كُلُّ تَمَام

Pamit ( di momen silam ) ‘An iznik

عَنْ إِذْ نِكَ

Permisi ( di ketika cak hendak meminta uluran tangan atau bertanya ) Law samaht

لَوْ سَمَحْتَ

Tolong berikan saya 1 kg gula A’thinii kitluu sukkar min fadhlik

أَعْطِنِي كِيْلُوْ سُكَّر مِنْ فَضْلِكَ

Silahkan ! (jawab) Tafaddhal

تَفَضَّلْ

Ada

yang bias saya bantu ?
Ayyu khidmah ?

أَيُّ خِدْ مَة

Tidak, peroleh belas kasih La , Syukran

لاَ ٬ شُكْرٔا

Belas kasihan Aasif / Ana aasif

آسِفٌ / أنَاآسِف

Maafkan saya Saamihnii

سَامِحْنِيْ

Maafkan saya Ana a’tadzir

أَنَا أَعْتَذِرْ

Jangan repot-repot La tet’ab nafsak

لاَ تَتْعَبُ نَفْسَكَ

Tidak usah repot-repot Laa daa’iyah litta’bi

لاَ دَاعِيَة لِلتَّعْبِ

Mutakadim ? Khalaash ?

خَلاَ صْ ؟

Tunggu sekilas Intadhir lahdzah

إِنْتَظِرْ لَحْظَة

Cepat ! Bisur’ah

بِسُرْعَةٍ

Pelan-pelan ! Bir-raahah

بِالرَّاحَةِ

Jauhilah dariku `Alaika `anniy

عَلَيْك عَنِّي

Biarkan aku sendiri Sibniy liwahdiy

سِبْنِي لِوَحْدِي

Jangan buru-buru La tasta’jil

لاَ تَستَعْجِل

Pelan-pelanlah berucap denganku Kallilmniy bir-raahah

كَلِّمْنِي بِالرّاحَةِ

Telfon saya ! Kallimniy ‘alat-tilfuun

كَلِّمْنِي عَلىَ التِّلِيْفُوْن

Telfon saya ! Ittashil biy

إتَّصِلْ بِي

Temui aku sebelum dzhuhur Qaabilniy qablad-dzuhr

قَابِلْنِي قَبْلَ الظُّهْرِ

Mari sini ! Ta’aal

تَعَالْ

Ayo Hayya

هَيَّا !

Yuk Yallah (‘Amiyah)

يَا الله

Ayo kita pergi Hayya binaa nadzhab

هَيَّا بِنَا نَذْ هَبُ

Ngomong-ngomong… ‘Alaa fikrah

عَلَى فِكْرَةٍ

Apakah dia setuju ? Situasi anta muwaafiq ?

هَلْ أنْتَ مُوَافِقٌ؟

Seia ? Muwaafiq ?

مُوَافِق ؟

Saya setuju Anaa muwaafiq

أنَا مُوَافِق

Dimana liftnya ? Aynal mash’ad ?

أيْنَ الْمَصْعَدُ ؟

Dimana liftnya Aynal asansiir ?

أَيْنَ الأَسَانْسِيْرُ ؟

Tidak berfungsi ‘Athlaan

عَطْلاَ ن

Sibuk Masyghuul

مَشْغُوْلٌ

Rusak Baais

بَائِسٌ

Ini berapa harganya ? Bikam haadza ?

بِكَمْ هٰذَ ا ؟

Berapa harga trik ini Kam tsamanulkitaab ?

كَمْ ثَمَنُ الْكِتَاب ؟

Berapa semua harganya ? Bikamil hisaab kulluh

بِكَمِ الْحِسَابُ كُلُّه ؟

Saya tidak tahu Laa a’rif

لاَ أَعْرِف

Duga-kira seratus Hawaalay miah

حَوَالَي مِائَةٌ

Apakah suka-suka discount ? Situasi ‘indaka tahfiidh

هَلْ عِنْدَ كَ تَحْفِيْضٌ

Yakin ? Muta-akkid ?

مَتَأَكِّدٌ ؟

Saya tak yakin Ana ghair muta-akkid

أنَا غَيْرُ مُتَأَ كِّد

Siapa yang bayar ? ‘Alaa hisaab man ?

عَلىَ حِسَابِ مَنْ ؟

Saya nan bayar ‘Alaa hisaabiy

عَلَى حِسَابِي

Jangan malu-malu La takhjal

لاَ تَخْجَلْ

Cepak Kalaam faadhi

كَلاَ مٌ فَاضِي

Omong kosong Kalaam Faarigh

كلاَم فَارِغ

Kurang tuntun Qaliilul tata susila

قَلِيْلُ الأَدَ بِ

Salah ! Khatha’ / Ghalath

خَطَأ / غَلَطْ

Ngomong-ngomong ‘Alaa fikrah

عَلَى فِكْرَةٍ

Kamu salah
Anta ghalthaan

أَنْتَ غَلْطَانٌ

Saya tidak peduli Ana laa ubaali

أنَا لاَ أُبَالِ

Bersusila / Kamu benar Shahiih / Ashabta

صَحِيْحٌ  /  أصَبْتَ

Bermoral / betul Shah

صَحْ

Pinjamkan saya uangmu ? A’irniy fuluusak

أَعِرْنِيْ فُلُوْسَكَ

Tulong, bentang bab Iftahil baab min fadhlik

إِفْتَحِ الْبَابَ مِنْ فَضْلِكَ

Saya tidak cak hendak Laa uriid

لاَ أُرِيْدُ

Saya minta / Pliiis !! Arjuuk

أرْجُوْكَ

Percayalah padaku ! Shaddiqniy

صَدِّ قْنِي

Saya bukan percaya padamu Anaa laa ushaddiquka

أنَا لاَ أُصَدِّ قُكَ

Lama saya tidak melihatmu Ma ra aytuka min zamaan

مَا رَأَيْتُكَ مِنْ زَمَانٕ

Saya kangen padamu Ana musytaaqun ilayk

أنَا مُشْتَاقٌ إلَيْكَ

Dan saya pun demikian Wana kamaan

وَأَنَا كَمَان

Dan saya juga demikian Wana aydhan

وَ أَنَا أَيْضًا

Tentu sahaja Thab’an

طَبْعٔا

Sebenarnya … Fil haqiiqah ….

فِي الْحَقِيْقَةِ ……

Pasti / dengan jelas Bidzhabt

بِالظَّبْطِ

Saya tidak tau karuan Laa a’rif bidzhabyh

لاَ أَعْرِفُ بِالظَّبْطِ

Apa maumu ? Maadza turiid ?

مَاذَ ا تُرِيْدُ ؟

Bagaimana pendapatmu ? Maa ra’yuka ?

مَا رَأْيُكَ ؟

Bagaimana sikapmu Maa mauqifuka ?

مَا مَوْقِفُكَ ؟

Dimana kamu berkarya Ayna tasystaghal ?

أَيْنَ تَشْتَغَلْ ؟

Katakan padaku sejujurnya Qul lii bisaraahah

قُلْ لِيْ بِسَرَاحَةٍ

Sejujurnya …. Bisaraahah ….

بِسَرَاحَة ……

Saya bintang film Ana mumattsil

أنَا مُمَثِّل

Wah (Kata majemuk takjub ) Ya salaam !

يَا سَلاَ مُ !

Dilarang merokok Mamnuu’ut-tadkhiin

مَمْنُوْعُ التَّدْ خِيْن

Dilarang berhenti / parker Mamnuu’ul wuquuf

مَمْنُوْعُ الْوُقُوْف

Dilarang lewat Mamnuu’ul muruur

مَمْنُوْعُ الْمُرُوْر

Dilarang parker Mamnuu’ul intidzhaar

مَمْنُوْعُ الإِنْتِظَار

Diam ! Uskut  /  ikhras

أُسْكُتْ / إِحْرَسْ

Cak semau dia ‘Alaa rahtak

عَلىَ رَاحْتِكَ

Ada beliau ‘Alaa kayfak

عَلىَ كَيْفِكَ

Jangan berkelakar Laa tamzah

لاَ تَمْزَحُ

Jangan marah La taghdhab

لاَ تَغْضَبْ

Jangan marah padaku Laa taz’al minniy

لاَتَزْعَلْ مِنِّي

Cak semau

urusan utama
Amrun dharuuriy

أَمْرٌ ضَرُوْرِيٌّ

Ia bohong Anta kaddzaab

أَنْتَ كَذَّ ابٌ

Tidak masuk akal geladak Ghairu ma’quul

غَيْرُ مَعْقُوْلٕ

Tidak mungkin Ghairu mumkin

غَيْرُ مُمْكِنٕ

Ada

apa denganmu
Maadza bik

مَاذَ ا بِكَ

Kalau sira bukan main-alangkah pasti kamu lucut In tajtahid tanjah

إِنْ تَجْتَهِدْ تَنْجَحْ

Awas ! Ihtaris

إحْتَرِسْ

Diskriminatif Kun hadzran

كُنْ حَذْ رٔا

Sampaikan salamku untuk ayahmu Sallimniy ‘alaa abiyk

سَلِّمْنِي عَلىَ أَبِيْك

Sampai sua Ilal-liqaa’

إلىَ اللِّقَاءِ

( jawaban) Ilal-liqaa’

إلىَ اللِّقَاءِ

Setakat ketemu nanti Araaka laahiqan

أَرَاك لاَحِقًا

Hingga ketemu belakang hari Asyuufak tsaaniyah

أَشُوْفُك ثَانِيَةً

Sampai sua Ma’as-salaamah

مَعَ السَّلاَ مَةِ

( jawaban) Ma’as-salaamah

مَعَ السَّلاَ مَةِ

( jawaban) Allaahu yusallimak

الله يُسَلِّمُكَ

Terima kasih Syukran  /  Mutasyakkir

شُكْرٔا  /  مُتَشَكِّر

Sama-sama ‘Afwan  /  Al’afw

عَفْؤا  /  الْعَفْوُ

Di bawah ini adalah sejumlah contoh idiom dengan Bahasa Arab Fush-ha yang diterjemahkan ke dalam bahasa Arab ‘Ammiyyah Mesir dan Saudi:

مَعْنَى

A
rti

مَصْرِيَة

Bhs Pasa
r Mesir

سَعُوْدِيَة

Bhs Pasa
r Saudi

فُصْحى

Bhs

A

rab jamak

Selamat atas kalian

السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ

Assalaamu `alikum

السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ

Assalaamu `alikum

السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ

Assalaamu `alikum

Selamat hinggap

أَهْلأ وَ سَهْلأ

Ahlan wasahlan

أَهْلأ وَ سَهْلأ

Ahlan wasahlan

أَهْلأ وَ سَهْلأ

Ahlan wasahlan

Selamat pagi

صَبَاحُ الفوْل

Shabaahul fuul

صَبَاحُ الْخَيْرِ

Shabaahul khair

صَبَاحُ الْخَيْرِ

Shabaahul khair

Selamat sore

مَسَاءُ الْخَيْرِ

Masaa ul kher

مَسَاءُ الْخَيْرِ

Masaa ul kher

مَسَاءُ الْخَيْرِ

Masaa ul khair

Selamat tidur

تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ

Tesbah `alal kher

تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ

Tesbah `alal kher

تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ

Tasbahu `alal khair

Selamat ( hari-tahun samudra, ‘Ied, tahun plonco. Ultah )

كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ

Kullu sanah wenta thayyib

كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ

Kullu sanah winta thayyib

كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ

Kullu sanatin wa anta thayyib

Selamat ( Kelulusan, Asosiasi, Jabatan, berbahagia rezki )

مَبْرُوْك

Mabruuk

مَبْرُوْك

Mabruuk

مَبْرُوْك

Mabruuk

Barang apa

إِيْه

hEe

إِيْش

Iysy

مَا

Maa

Mengapa

لِيْه

Leyh

لِيْشْ

Liysy

لِمَاذَا

Limaadza

Kapan

إِمْتَى

Imta

مَتَى/  ﺇﻤﺗﻰ

Mataa  / Imta

مَتَى

Mataa

Bagaimana

ﺇﺰﱠﻱْ

Izzay

كِيْفْ

Keyf

كَيْفَ

Kayfa

Apa Deklarasi?

إِزَيَّكْ

Izayyak

كَيْفْ حَالَك

Keyf haalak

كَيْفَ حَالُكَ

Kayfa haaluka

Bagaimana Kabarmu?

إِزَّيْ أخْبَارَكْ

Izzay akhbaarak

إيْشْ أخْبَارَكْ

Iysy akhbaarak

كَيْفَ أخْبَارُكَ

Kayfa akhbaaruka

Alhamdulillah baik-baik saja

كُوَيْسْ الْحَمدُ لله/ اَلْحَمْدُلله كُلُّ تَمَام

Kuways alhamdulillah / Alhamdulillah kullu tamaam

بِخَيْر الْحَمدُ لله

Bikher alhamdulillah

بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لله

Bikhairin alhamdulillahi

Boleh berkenalan denganmu?

مُمْكِنْ أتَعَارَفْ عَلَيْكْ

Mumkin ata’aaraf ‘alaik

مُمْكِنْ أتَعَارَفْ عَلَيْكْ

Mumkin ata’aaraf ‘alaik

هَلْ يُمكِنُنِي أنْ أتَعَارَفَ عَلَيْكَ

Hal yumkinuni an ata’aarafa ‘alaika

Silahkan

إتْفَضَّلْ

Itfaddhal

فَضَّلْ

Faddhal

تَفَضَّلْ

Tafaddhal

Barangkali namamu?

إسْمَكْ إِيْه

Ismak eeh

إيْشِ اسْمَكْ

Iysy ismak

مَا إِسْمُكَ

Maa ismuka

Tanda saya khalid

إِسْمِيْ خَالِدٌ

Ismi khaalid

إِسْمِيْ خَالِدٌ

Ismi khaalid

إِسْمِيْ خَالِدٌ

Ismi khaalid

Tinggal di mana

سَاكِنْ فِيْنْ

Saakin feyn

وَيْنْ سَاكِنْ

Weyn saakin

أَيْنَ تَسْكُنُ

Ayna taskunu

Saya dulu di Silale

كُنْتُ سَاكِنْ فِي سِيْلاَلِي

Kunt saakin fi Silale

أَنَا سَاكِنْ بِسِيْلاَلِي

Ana saakin bi Silale

أسْكُنُ بِسِيْلاَلِي

Askunu bi Silale

Berapa umurmu

عَنْدَكْ كَمْ سَنَة

‘Andak kam sanah

كَمْ عُمْرُكَ

Kam ‘umruk

كَمْ عُمْرُكَ

Kam ‘umruka

Kamu berwarganegara apa?

جِنْسِيَّتَكْ إيْه

Ginsiyatak ee

إِيْشْ جِنْسِيَتَك

Iysy Jinsiyyatak

مَا جِنْسِيَّتُكَ

Ma jinsiyyatuka

Di mana alamatmu

عُنْوَانَكْ فِيْن

‘Unwaanak feyn

وَيْنْ عُنْوَانَك

Weyn ‘Unwaanak

مَاعُنْوَانُكَ

Ma ‘unwaanuka

Apa Pekerjaanmu

بِتِشْتَغَلْ إيْه

Bitisytaghal ee

إِيْشْ شُغْلَكْ

Iysy syughlak

مَا شُغُلُكَ

Maa Syughuluka

Apa nan madya engkau bikin?

بِتَعْمِلْ إِيْه

Bita’mel eyh

إِيْشْ شَوِّي إِنْتَ

Iysy syawwi inta

مَاذَا تَفْعَلْ

Maadza taf’al

Ia dari mana?

إِنْتَ مِِنْ إيْن

Inta mineyn

إِنْتَ مِنْ إيْن

Inta mineen

مِنْ أيْنَ أنْتَ

Min aina anta

Kapan engkau datang

تيْجئ إمْتى

Tiigi imta

جِيْتْ إمْتَى

Jeyt imta

مَتَى جِئْتَ

Mata ji’ta

Baru saja

مِنْ شُوَيَّ

Min syuwayya

مِنْ شُوَيَّ

Min syuwayya

قَبَْلَ قَلِيْل

Qabla qaliil

Tubin menclok ketemu saya sebelum dzuhur

تِجِي لِيْ بُكْرَة قَبْلَ الظُّهْر

Tigiili bukrah qabla addzhuhur

تِجِي لِيْ بُكْرَة قَبْلَ الظُّهْر

Tijiili bukrah qubaila ddzhuhur

تَجِيْئُ لِيْ بُكْرَة قَبْلَ الظُهْرِ

Tajiu lii bukrah qabla addzhuhri

Kini

دِلْوَقْتِ

Dilwa’ti

دِلْحِيْن

Dilhiin

ﺍﻵﻦ

Al-aan

Ingin pergi ke mana sekarang

هَاتْرَوَّحْ فِيْن دِلْوَقْت

Hatrawwah feyn dilwa’ti

فِيْن تَرَاح دِلْحِيْن

Feyn taraah dilhiin

أيْنَ سَتَذْهَبُ الْيَوْم

Aina satadzhabul aana

Mau apa

عَاوُزْ إيْه

‘Aawuz ee

إيْشْ تِبْغَى

Iysy tibgha

مَاذَا تُرِيْدُ

Maadza turiidu

Saya mau tidur

عَايِزْ أنَام

‘Aayiz anaam

أَبْغَى النَّوْم

Abghan naum

أُرِيْدُ أنْ أنَامَ

Uriidu an anaama

Saya tidak ingin apa-segala darimu

مُشْ عَايِزْ حَاجَة مِنَّك

Mesy ‘Aayiz haaga minnak

مَا أبْغَى حَاجَة مِنَّك

Maa abgha haajah minnak

لاَأرِيْدُ شَيْئًا مِنْكَ

La uriidu syaian minka

Tunggu sebentar

إِسْتَنَّ شُوَيَّ

Istanna syuwayya

إِسْتَنَّ شُوَيَّ

Istanna syuwayya

إنْتَظِرْ لَحْظَة

Intadzhir lahdzhah

Jangan terlambat

مَا تِتْأَخَّرْشِ

Matet akkharsy

مَا تِتْأَخَّرْ

Ma tit akkhar

لاَ تَتَأَخَّرْ

La tata akkhar

Saya berang denganmu

أنَا زَعْلاَنْ مِنَّكْ

Ana za’laan minnak

أنَا زَعْلاَنْ مِنَّكْ

Ana za’laan minnak

أنَا زَعْلاَنٌ مِنْكَ

Ana ghadhbaan minka

Mengapa marah terhadap saya

زَعْلاَن مِنِّي كِدَه لِيْه

Za’laan minni kida leyh

زَعْلاَنْ مِنِّي لِيْش

Za’lan minni liysy

لِمَاذَا تغْضَبُ مِنِّي

Limaadza taghdhabu minni

Karena kamu terbelakang

عَشَان تَأَخَّرْتَ

 ‘Asyaan ta akkhart

عَشَان تَأَخَّرْتَ

‘Asyaan ta akkhart

لأَنَّكَ تَأَخَّرْتَ

Liannaka ta akkharta

Saya minta pemaafan / sorry

أَنَا مُتَأَسِّف

Ana muta assif

أنَا آسِفٌ

Ana aasif

أنَا آسِفٌ

Ana aasif

Maaf / sory

مَا عَلَيْشْ

Ma ‘alaysy

مَا عَلَيْشْ

Ma ‘alays

آسِفٌ

Aasif

Permisi

عَنْ إذْنِك

 ‘an idznak

عَنْ إذْنِك

 ‘an idznak

عَنْ إذْنِك

‘an idznak

Permisi / jika kau izinkan

لَوْ سَمَحْتَ

Law samaht

لَوْ سَمَحْتَ

Law samaht

لَوْ سَمَحْتَ

Law samahta

Ada yang kau butuhkan / bisa saya tolong?

فِي حَاجَة

Fii haaga ?

فِي حَاجَة

Fii haajah ?

هَلْ هُنَاكَ شَيْئٌ تَحْتَاجُ إلَيْهِ

Kejadian hunaaka syai`un tahtaaju ilaihi

Tidak, peroleh pemberian

لاَ ٬ شُكْرًا

La’ syukran

لاَ ٬ شُكْرًا

La, syukran

لاَ ٬ شُكْرًا

La, syukran

Enggak terserah

مَفِيْشْ

Mafiisy

مَا فِيْ

Maa fii

غَيْرُ َوْجُوْد

Ghairu maujuud

Dimana saya dapat membeli tembusan

هَأشْتَرِى الْقَهْوَة فِيْن

Ha asytaril ahwa feyn

وَيْن أشْتَرِى الْقَهْوَة

Weyn asytari al-qahwah

أَيْنَ سَأشْتَرِى الْقَهْوَة

Aina sa asytarii al-qahwata

Di kedai inskripsi

فِي كَافِتِرِيَا

Fi kafteria

فِي الْمَقْهَى

Fil maqha

فِي الْمَقْهَى

Fil maqha

Di n domestik

جَوَّة

Gawwah

جَوَّة

Jawwah

فِى الدَّاخِلِ

Fid daakhili

Ikut ke dalam

أُدْخُلْ / أدِّيْ جَوَّة

Udkhul / Addi gawwah

أُدْخُلْ / أدِّيْ جَوَّة

Udkhul / Addi jawwah

اُدْخُلْ

Udkhul

Maju ke depan

خُشُّ قُدَّام

Khusy uddaam

خُشُّ قُدَّام

Khusy quddam

تَقَدَّمْ إلَى الأمَامِ

Taqaddam ilal amaam

Lihat di depanmu

بُسُّ قُدَّامَك

Buss uddaamak

بُسُّ قُدَّامَك

Buss quddaamak

أُنْظُرْ أمَامَك

Undzhur amaamak

Jalan ke kanan terus ke kiri

ﺨﺶ ﻴﻤﻴﻦ ﻮﺒﻌﺪ ﺸﻤﺎﻞ

Khussyu yamiin wa ba’den syimaal

ﺨﺶﻴﻤﻴﻦﺛﻢﱠﻴﺴﺎﺭ

Khussyu yamin tsumma yasaar

ﺇﻤﺸﻰ ﻴﻤﻴﻨﺎ ﺛﻢﱠﻴﺴﺎﺭ

Imsyii yamiinan tsumma yasaar

Ya, Iya

أَيْوَهْ

Aywah

نَعَمْ /  أَيْوَهْ

Na’am / eywah

نَعَمْ

Na’am

Belum

لِسَّ

Lissa

لِسَّ

Lissa

لَمْ

Lam

Ok, Okey

مَاشِي

Maasyii

طَيِّبٌ

Thayyib

حَسَنًا /  طَيِّبٌ

Hasanan / Thayyib

Sudah

خَلاَصٌ

Khalaash

خَلاَصٌ

Khalaash

خَلاَصٌ

Khalaash

Setuju?

مُوَافِق

Muwaafi’?

مُوَافِق

Muwaafiq?

هََلْ أنْتَ مُوَافِقٌ

Hal anta muwaafiq

Cepat!

بِسُرْعَةٍ

Bisur’ah

بِسُرْعَةٍ

Bisur’ah

بِسُرْعَةٍ

Bisur’atin

Pelan-tanah lapang!

بِالرَّاحَةِ

Birraha

بِالسُّوِيْس

Bisweys

بِالرَّاحَةِ

Birraahati

Apa ini?

إِيْه دَاه

Ee daa

إِيْش هٰذا

Iysy haadza

مَا هٰذَا

Maa haadza

Bukan segala-apa, Tidak suka-suka masalah

مَفِيْشْ مُشْكِلَة

Mafiisy Musykilah

مَا فِي مُشْكِلَة

Maa fii musykilah

لَيْسَتْ فِيْهِ مَسْأَلَة

Laysat fiihi mas alatun

Mau apa kau?

مَا لَكْ     إنْتَ

Inta Maa lak

إِيْش تِبْغَي

Iysy tebgha

مَاذَا تُرِيْدُ

Maadza turiidu

Biarkan saya sendiri

سِبْنِيْ لِوَحْدِي

Sibni liwahdi

سِبْنِيْ لِوَحْدِي

Sibni liwahdi

أُتْرُكْنِي لِوَحْدِيْ

Utrukni liwahdii

Hati-hati!

خَلِّى بَالَك

Khalli baalak

إِحْتَرِسْ

Ihtaris

كُنْ حَاذِرًا

Kun haadziran

Tidak mungkin

مُشْ مُمْكِن

Musy mumkin

لاَ يُمْكِن /  مُسْتَحِيْلٌ

La yumkin / mustahiil

لاَ يُمْكِن /  مُسْتَحِيْلٌ

La yumkin / mustahiil

Berikan saya secangkir the

هَاتِ كُبَّايَا الشَاي

Hat kubbaaya syai

هَاتِ كُبَّايَا الشَاي

Hat kubbaaya syai

هَاتِ كُوْبًا مِنَالشَاي

Haati kuuban minas syaay

Apakah ada kopi susu

ﻋﻨﺪﻚ ﻘﻬﻭﺓ ﺒﺎﻠﺤﻠﻴﺏ

‘andak ahwa bil haliib

ﻋﻨﺪﻚ ﻘﻬﻭﺓ ﺒﺎﻠﺤﻠﻴﺏ

‘andak qahwa bil haliib

ﻫﻞ ﻋﻨﺪﻚ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺑﺎﻠﺤﻠﻴﺏ

Hal ‘indaka al-qahwatu bil haliibi

Berapa harganya

بِكَمْ

Bikam

بِكَمْ

Bikam

كَمْ ثَمَنُه

Kam tsamanuhu

Mari, kesini nak

تَعَالْ يَاوَلَدُ

Ta’aal ya walad

تَعَالْ يَاوَلَدُ

Ta’aal ya walad

تَعَالْ يَاوَلَدُ

Ta’aala ya waladu

Mari/silakan kita pergi

يَالله بِنَا نَرُوْح

Yallah bina nrawwah

يَالله بِنَا نَرُوْح

Yallah bina nuruuh

هَيَّا بِنَا نَذْهَبُ

Hayya bina nadzhabu

Kita cak hendak ke mana

هَانَرَوَّحْ فِيْن

Hanrawwah feyn

وَيْنْ نَرُوْح

Weyn sanruuh

أَيْنَ سَنَذْهَبُ

Ayna sanadzhab

Kita naik taxi

هَانَرْكَبُ تَاكْس

Hanirkab referensi

سَنَركَب تَاكْس

Sanirkab teks

سَنَرْكَبُ سَيَّارَة الأُجْرَة

Sanarkabu sayyaratal ujrati

Saya tak memiliki uanga

مَاعَنْدِيْس فُلُوْس

Ma ‘andisy fuluus

مَا عِنْدِي فُلُوْسٌ

Ma ‘indi fuluus

مَا عِنْدِي فُلُوْسٌ

   Ma ‘indi fuluus

Jangan mengalir perlahan-lahan, saya yang bayar

ﻤﺎﺘﺨﻔﺶﺃﻨﺎ ﺍﻠﻠﻲ ﻫﺄﺪﻔﻊ ﻟﻚ

Matkhafsyii, anally hadfa’ lak

ﻤﺎﺘﺨﺎﻒ ﺴﺄﺪﻔﻊ ﻟﻚ

Ma takhaaf sa adfa’ lak

ﻻﺘﺨﺎﻒ ﺴﺄ ﺪﻔﻊ ﻟﻚ

La takhaaf sa adfa’u laka

Terima anugerah banyak

مُتَشَكِّرِيْن قَوِي

Mutsyakkiriin aawi

شُكْرًا جَزِيْلا

Syukran jaziila

شُكْرًا جَزِيْلا Syukran jaziilan

Sampai ketemu lagi

أَشُوفَكْ ثَانِيَة

Asyuufak taanyah

أَشُوفَكْ ثَانِيَة

Asyuufak tsaaniyah

سَأَرَاكَ لاَحِقًا

Sa araaka laahiqan

Cak kenapa kau melihatku seperti itu?

ﺒﺘﺒﺴﻴﻠﻲﻜﺪﺍﻩ ﻟﻴﻪ

Bitbussili kida leyh

ﺒﺘﺒﺴﻴﻠﻲﻫﻜﺬﺍ ﻟﻴﺵ

Bitbussili haakadza liysy

لِمَاذَا تنْظُرُ إليَ هٰكَذَا

Limaadza tandzhuru ilayya haakadza

Saya merasa ada sesuatu yang aneh dalam hatiku

ﺤﺴﻴﺖ ﺒﺤﺎﺠﺔﻏﺮﻴﺑﺔ ﻔﻲﻘﻠﺒﻲ

Hasseyt bihaaga ghariibah fi alby

ﺤﺴﻴﺖ ﺒﺤﺎﺠﺔﻏﺮﻴﺑﺔ ﻔﻲﻘﻠﺒﻲ

Hasseyt bihaaja ghariibah fi qalby

ﺤﺴﺴﺖ ﺑﺸﻴﺊ ﻏﺮﻴﺏ ﻔﻲ ﻘﻟﺒﻲ

Hasastu bi syai in ghariibin fi qalby

Aku mencintaimu

أنَا بَحِبَّك

Ana bahibbak

أنَا بَحِبَّك

Ana bahibbak

أنَا أُحِبُّكَ

Ana uhibbuka

Saya pula

وَأنَا كَمَان

Wanakamaan

وَأنَا كَمَان

Wanakamaan

وَأنَا أَيْضًا

Wa ana aydhan

Kamu pembual

أنْتَ كَذَّاب

Inta kaddzaab

أنْتَ كَذَّاب

Inta kaddzaab

أنْتَ كَذَّاب

Anta kaddzaabun

Percayalah padaku

صَدِّقْنِي

Shadda’ni

صَدِّقْنِي

Shaddiqni

صَدِّقْنِي

Shaddiqni

Maafkan aku

مَاعَلَيْش

Ma ‘Aleysy

مَاعَلَيْش

Saamihniy

أنَا آسِفٌ

Ana aasifun

Tidak masalah / tidak apa-barang apa

مَافِيْشْ مُشْكِلَة

Ma fiiysy musykilah

مَافِي مُشْكِلَة

Ma fi musykilah

لَيْسَتْ فِيْهِ مَسْأَلة

Laysat fiihi mas alatun

Silahkan duduk

إتْفَضَّلْ عُدْ

Itfaddhal ‘uud

تَفَضَّلْ بِالْجُلُوْس

Tafaddhal bil juluus

تَفَضَّلْ بِالْجُلُوْس

Tafaddhal biljuluusi

Mau meneguk apa

ﻋﺎﻭﺯﺤﺎﺠﺔ ﻟﻟﺸﺮﺏ

‘Auz Haaga lissyarb

ﺘﺒﻐﻰ ﺨﺎﺠﺔ ﻟﻟﺸﺮﺏ

Tibgha haaja lissyarb

ﻤﺎﺫﺍ ﺴﺘﺸﺭﺏ

Maadza satasyrab

Tidak usah repot-repot

ﻤﺎ ﺘﺘﻌﺒﺶ ﻨﻔﺴﻚ

Ma tit’absyi nafsak

ﻤﺎ ﺘﺘﻌﺏ ﻨﻔﺴﻚ

Ma tit’ab nafsak

ﻻ ﺪﺍﻋﻴﺔ ﻟﻟﺘﻌﺏ

La daa’iyah litta’bi

Saya mempunyai laporan mentah

ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ

‘Andii akhbaar gadiid

ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ

‘Indi akhbaar jadiid

ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ

‘Indii akhbaarun jadiidun

Apa itu?

إِيْه دَاه

Ee daa

إِيْش هِيَ

Iysy hiya

مَاهِيَ

Ma hiya

Mentah namun saya melihat seorang kuntum cantik

ﺸﻔﺖ ﺃﺤﻟﻰ ﺒﻨﺖ ﻤﻥﺸﻮﻱﱠ

Syuftu ahla bint min syuwayya

ﺸﻔﺖ ﺃﺤﻟﻰ ﺒﻨﺖ ﻤﻥﺸﻮﻱﱠ

Syuftu ahla bint min syuwayya

ﺮﺃﻴﺕ ﺒﻨﺘﺎ ﺠﻤﻴﻟﺔ ﻘﺒﻝ ﻘﻟﻴﻝ

Ra aytu bintan jamiilatan qabla qaliilin

Dimana engkau melihatnya

ﺷﻔﺘﻬﺎ ﻔﻴﻦ

Syuftaha feyn

ﻮﻴﻥ ﺷﻔﺘﻬﺎ

Weyn syuftaha

ﺃﻴﻦ ﺮﺃﻴﺘﻬﺎ

Aina ra aytaha

Bicaralah dengan pelan

ﺇﺘﻜﻟﻡ ﺑﺎﻟﺮﺍﺤﺔ

Itkallim birraaha

ﺗﻜﻟﻢ ﺑﺎﻟﺴﻮﻴﺱ

Takallam bissweys

ﺗﻜﻟﻢ ﺒﺎﻟﺮﺍﺤﺔ

Takallam birraahati

Nanti doang saya telfon kamu karena sekarang saya harus menjauhi

ﺨﻼﺹﻫﺃﺗﺼﻞ ﺒﻚ ﻋﺸﺎﻥﻫﺄﺮﻮﺡ ﺩﻯﺍﻟﻭﻘﺖ

Khalaash, hattashil bik ‘asyan ha arawwah dil wa’ti

ﺨﻼﺺ ﺴﺄﺘﺼﻝ ﺑﻚ ﻋﺸﺎﻥ ﺴﺄﺮﻮﺡ ﺪ ﻟﺤﻴﻦ

Khalash, sa attashil bik ‘asyaan sa aruuh dilhiin

ﺇﺬﻦ ﺴﺄﺘﺼﻞ ﺒﻚ ﻋﻟﻰ ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ ﻷﻨﻲ ﺴﺄﺫﻫﺐ ﺍﻵﻦ

Idzan sa attashilu bika ‘alal haatifi lianny sa adzhabul aana

Saya akan tunggu telfon darimu

ﻫﺄﺴﺘﻥﱠﺘﻠﻔﻮﻨﻙ

Hastanna telfuunak

ﺴﺄﺴﺘﻦﱠﻤﻜﺎﻠﻤﺘﻚ

Sa astanna mukaalamatik

ﺴﺄﻨﺘﻆﺭﺇﺘﺼﺎﻟﻚ

Sa antadzhiru ittishaalaka

Besok kita pergi sederajat-sama

ﻫﺎ ﻨﺮﻭﺡ ﺒﻜﺮﺓ ﻤﻌﺎ

Hannarwwah bukrah ma’an

ﺴﻨﺭﻮﺡ ﺒﻜﺮﺓ ﺴﻮﻯ ﺴﻮﻯ

Sanruuh bukrah sawa sawa

ﺴﻨﺬﻫﺏ ﻤﻌﺎ ﻏﺪﺍ

Sanadzhabu ma’an ghadan

Jam berapa?

سَاعَة كَمْ

Saa’ah kam

سَاعَة كَمْ

Saa’ah kam

كَمِ السَّاعَة

Kamis-saa’ah

Terserah kamu

عَلَى رَاحْتِكَ

 ‘Ala rahtak

عَلَى رَاحْتِكَ

 ‘Ala rahtak

عَلَى رَاحْتِكَ

‘Ala raahatika

Jangan cepat-cepat / tergesa-gesa

مَاتِسْتُعْجِلْش

Matista’jilsyi

مَا تَسْتَعْجِل

Ma tista’jil

لاَ تَسْتَعْجِل

La tasta’jil

Di depan rumah

قَدَّامُ الْبَيْت

Uddaamil beyt

قَدَّامُ الْبَيْت

Guddamil beyt

أمَامَ الْبَيْت

Amaamal bayti

Di mana liftnya

فِيْن الأسَانْسِيْر

Feynil asansiir

وَيْن الْمَصْعَد

Weynil mash’ad

أَيْنَ الْمَصْعَدُ

Aynal mash’tanding

Membedabedakan

خَلِّي بَالَك

Khalli baalak

إحْتَرِسْ

Ihtaris

كُنْ حَذْرًا

Kun Haadziran

Aku rindu padamu

ﻮﺤﺸﻨﻲ /  ﻮﺤﺸﺘﻴﻧﻲ

Wahisyni / Wahisytiini

ﺃﻨﺎ ﻤُﺸﺘﺎﻖ ﺇﻟﻴﻚ

Ana musytaaq ilayk

ﺃﻨَﺎ ﻤُﺸﺘﺎﻖ ﺇﻟﻴﻚ

Ana musytaaqun ilaika

Mana bapakmu

فِيْن أبُوْك

Feyn abuuk

وَيْن أبُوْك

Weyn abuuk

أيْنَ أَبُوْك

Ayna abuuka

Mana ibumu

مَمْتَك فِيْن

Mamtak feyn

وَيْن أُمَّك

Weyn ummak

أَيْنَ أُمُّكَ Ayna ummuka

Apakah anda telah menikah

إِنْتَ مِتْجَوِّز

Inta mitgawwiz?

أنْتَ مُتَزَوِّجْ؟

Inta mitzawwij?

هَلْ أَنْتَ مُتَزَوِّج

Hal anta mutazawwijun

Saya belum menikah

أنَا لِسَّ مُتَجَوِّز

Ana lissa mitgawwiz

أنَا لِسَّ مُتَزَوِّج

Ana lissa mitzawwij

أَنَا لَمْ أتَزَوَّج

Ana lam atazawwaj

Belum

لِسَّ

Lissa

لِسَّ

Lissa

لَمْ

Lam

Kurang bimbing / rendah adabnya

قَلِيْلُ الأَدَبِ

Aliilul kesopansantunan

قَلِيْلُ الأَدَبِ

Qaliilul adab

قَلِيْلُ الأَدَبِ

Qaliilul adabi

Saya capek / letih

أنَا تَعْبَان

Ana ta’baan

أنَا تَعْبَان

Ana ta’baan

أنَا تَعْبَان

Ana ta’baanun

Ia gempa bumi

ﻫُﻮَ ﻤَﺮﻴْﺽ

Huwa mariidh

ﻫُﻮَ ﻤَﺮﻴْﺽ

Hua mariidh

ﻫُﻮَ ﻤَﺮﻴْﺽ

Huwa mariidhun

Lain masuk akal geladak

مُشْ مَعْقُوْل

Musy ma ul

غَيْرُ مَعْقُوْلٌ

Ghair ma’guul

غَيْرُ مَعْقُوْلٌ

Ghairu ma’quul

Saya tak tahu

أنَا مُشْ عَارِف

Ana musy ‘aarif

أنَا مَافِي مَعْلُوْم

Ana ma fi ma’luum

أنَا لاَأَعْرِف

Ana laa a’rif

Keluar!!

إطْلَق بَرَّه

Ithla’ barrah

أُخْرُج

Ukhruj

أُخْرُج

Ukhruj

Ikut!!

خُشُّ جَوَّة

Khussyu gawwah

خُشُّ جَوَّة

Khussyu jawwah

أُدْخُل

Udkhul

Dari eksemplar-contoh di atas, dapat dilihat adanya persamaan antara bahasa Arab Fush-ha dan ‘Ammiyyah juga adanya suplemen dan persilihan alas kata. Hendaknya dengan penjelasan singkat ini akan dahulu berjasa bagi kita semua.



Source: https://saidnazulfiqar.wordpress.com/materi-ajar-bahasa-arab-ppt/